Вы проходили “Базовый курс художественного перевода” или сами уже немало знаете о технических аспектах этого вида перевода? Добро пожаловать на вторую ступень обучения!
Продвинутый курс нацелен на «тонкую настройку» переводческих навыков в построении текста, поиске информации и работе с языком. Основное внимание будет уделено работе с текстами разных жанров и стилей с целью расширить переводческий диапазон и познакомиться с особенностями разных родов литературы.
Ведет обучение Михаил Молчанов — опытный художественный переводчик и преподаватель, неоднократный участник и спикер Translation Forum Russia, а также ведущий семинара по художественному переводу Санкт-Петербургской Фантассамблеи. Среди переведенных им авторов Рэй Брэдбери, Клиффорд Саймак, Нил Стивенсон, Мэтт Рафф, Джефф Вандермеер, Билл Клинтон и другие.
Важный момент: этот курс подразумевает активную практическую работу и обсуждение переводов, выполненных участниками. На экзамен выносятся отрывки из разобранных в ходе курса произведений, и каждый слушатель выбирает тот, который ему или ей ближе.
Автор курса:
Михаил Юрьевич Молчанов — практикующий переводчик из Тулы. С 2013 г. — участник Школы перевода В. Баканова, переводит художественную литературу для ведущих российских издательств. Среди переведенных авторов: Рэй Брэдбери, Клиффорд Саймак, Нил Стивенсон, Мэтт Рафф, Джефф Вандермеер, Билл Клинтон и др. Неоднократный участник и спикер Translation Forum Russia; мастер семинара по художественному переводу Санкт-Петербургской Фантассамблеи.
Кроме того, Михаил преподает переводческие дисциплины на факультете иностранных языков Тульского государственного педагогического университета им. Л. Н. Толстого, а также разработанный им курс профессиональной переподготовки «Перевод и межкультурная коммуникация».